
DTP / 翻訳
- J-Starのデータが5インチFD、3.5インチFDにあり、これをWordデータにしたいのですがJ-Starってまだありますか?
- 現役稼動中のJ-Starをご用意しておりますので、Wordへの変換も問題ありません。
-
データ構造最適化
- Interleaf のデータがUNIXサーバに残っているけど誰も取り出すことができません。何とかならない?
- UNIXのオペレーターが出張して、データを抽出いたします。
その後のデータ利用についても、ヒアリングした内容からご提案させていただきます。
-
データ構造最適化|インターリーフ
- Interleaf 5 (UNIX) からテキストデータだけを抽出できますか?
- テキスト抽出可能です。
そのまま Windows 環境で開くと、Interleaf 特有の記号類は化けてしまうため、Interleaf 5で事前に別の文字に置き換えておくなどの処理を行います。
テキストのご利用方法とご予算ををお聞きした上で、もっとも効率のよいと思われる方法をご提案させていただきます。
-
データ構造最適化|インターリーフ
- 社内でつくった英語データが、海外で文字化けをして読めなかったとクライアントからクレームがきてしまった。
海外で使えるデータに修正することは可能ですか?
- 海外での使用に問題のないデータへの修正は可能です。
最終的に使用されるOS環境に合わせて作業を行いますので、ご安心ください。
-
多言語対応
- 今手元にあるデータって海外でちゃんと使えるのか心配です。
とりあえず検証だけってお願いできませんか?
- 弊社では各国のOSをご用意しており、文字化けやデータが開くかどうかの検証もお受けしております。
データ検証とご報告までは無料となっております。
文字化けやデータに修正が必要な場合、その修正金額をご提示させていただきます。
その上で修正依頼をご検討ください。
-
多言語対応
- 中国/韓国向けのパンフレット/カタログを作成したいのですが、元は日本語のIllustratorデータです。 編集可能ですか?また、中韓併記は可能ですか?
- Mac/Win 両方のIllustratorで対応可能です。
言語も中国語(繁体字/簡体字)、ハングル語ともに問題ありません。
多言語の併記にも対応可能ですのでご安心ください。
フォントの指定がない場合、弊社にあるフォントを使用いたします。
※編集に使用するIllustratorのバージョンは 9 以降となります。
アウトラインを取るのであれば、Illustrator 9で編集後に 8 へ落としてお渡しすることができます。
-
多言語対応
- FrameMaker(フレームメーカー)からHTMLへ持っていけるって聞いたけど、うちのマニュアルもHTML化できますか?
- WebWorksPublisherというアプリケーションを使うことにより、効率的にHTML化可能です。
ただし元のFrameMakerデータの作りがHTML化に不向きな場合、事前にまたはHTML化後に修正処理を行う必要があります。
また最終的に HTMLでの展開を考えて新規マニュアルを起こす場合、こちらで効率のよいテンプレートを作成することもできますので、ご相談ください。
-
Help/PDF/HTML変換
- WordデータをFrameMaker(フレームメーカー)にしたいのですが、Word上で描かれたイラストを取り込むことはできますか?
- 可能ですが、そのまま取り込んだのではFrameMaker上に埋め込まれた形になってしまいます。
別途処理を行い、WordからイラストをEPS形式などで抽出いたします。
※通常FrameMakerではイラストデータを外部にリンクさせ、読み込ませる方法を取ります。
-
データ構造最適化|FrameMaker
- 英語版のマニュアルを作成したいのですが、元の日本語データを紛失したためPDFしかありません。 PDFだけでも、DTP可能ですか?
- ペラものであればPDFを直接編集することで対応可能ですが、ページ数が多い場合コストが非常に高くなるため現実的ではありません。
弊社ではPDFからイラストなどを抽出し、新たにデータを作成いたします。
-
PDF
- Interleaf 5(UNIX)のデータを修正してPDF化したいのですが、可能でしょうか。
- 対応可能ですが、フォントがWindowsなどと異なるため、アウトライン化または代替を行う形になります。
-
インターリーフ|PDF
- FrameMaker(フレームメーカー)の英語データを、多言語化したいのですが、翻訳からDTPまで全部お任せできますか?
- 翻訳からDTP仕上げまでまとめてお受けいたします。翻訳はFrameMaker(フレームメーカー)と相性のよいTRADOSを使い、短納期での対応を行っています。
-
FrameMaker|多言語対応|TRADOS後処理
- FrameMaker+SGMLを使った構造化文書(SGML/XML)のDTPは可能ですか?
- 通常のFrameMaker(フレームメーカー)と同様に対応可能です。多言語での構造化DTPにも対応しています。
-
FrameMaker|多言語対応|XML/SGML
- FrameMaker(フレームメーカー)のデータを、InDesign(インデザイン)にコンバートしたいのですが、なにか効率のよい方法はありませんか?
- NA-MUで監修/開発したツールを使ったInDesign(インデザイン)コンバートサービスをご提供しています。サービスの詳細内容は専用ページをご覧ください。
-
InDesignコンバートサービス|FrameMaker|InDesign
- 「Macintosh版のQuarkXpress」データを、「Windows版のInDesign(インデザイン)」データにコンバートできますか?
- Windows/MacintoshそれぞれのInDesign(インデザイン)アプリケーションをご用意していますので、アプリケーション変更と同時にOSの変更も可能です。
-
FrameMaker|InDesign|システム構成
- TRADOSメモリの作成だけをお願いできますか?(翻訳はなし)
- TRADOSメモリの作成のみも承っております。DTP同様にこちらも多言語対応可能です。
-
TRADOS多言語メモリ|多言語対応
- 海外からQuarkのPassport(パスポート)版データが届いたのですが、DTP可能ですか?
- QuarkのPassport(パスポート)版もご用意しておりますので、対応可能です。国内での印刷に使用しやすいよう、バージョンを落としてDTPを行うことも可能ですのでご相談ください。
-
システム構成
- アラビア語の編集は可能ですか?
- WindowsのME版(中東版)InDesignまたはIllustratorで対応しております。
テキストのアウトライン化も可能です。ヘブライ語/タイ語などの特殊言語にも対応しておりますのでご相談ください。
-
多言語対応
- とにかく大量ページのマニュアルを、多言語に翻訳/DTPを行って短納期で納品してほしいのですが。
- 365日24時間体制をフルに使って迅速に対応いたします。
特にDTPは社内メンバーが豊富なため、大量の処理を得意としておりますので納期をご相談ください。
-
DTP・版下作成|ローカライズ|多言語対応

デジタルコンテンツ
- 日本語のホームページを公開しています。
ホームページの英語版や中国版の作成を考えているのですが可能でしょうか。
- 対応可能です。
多言語翻訳からHTMLコーディング、ページ内で使用されるFlashアニメーションの多言語化にも可能です。
- WEBコンテンツ|多言語対応|システム構成|ローカライズ
- ホームページを多言語化したいのですが、本当に海外のブラウザで文字化けせずに表示されますか?
- NA-MUでは多言語のOSを各バージョン取り揃えております。(対応言語については、こちらをご確認ください)
ローカライズ後に各国のブラウザで表示チェックを行い、文字化けなどのトラブルを防いでいます。
- WEBコンテンツ|多言語対応|システム構成|ローカライズ
- ホームページの更新をお願いしたいのですが、毎日対応してもらうことは可能ですか?
- 365日体制をフルに生かし、毎日の更新業務にも対応しています。
- WEBコンテンツ
- 会社の社員研修の学習効率をあげるため、e-ラーニングコンテンツを作りたいのですが、対応可能ですか?
- オンライン、オフラインの両方のe-ラーニングコンテンツ作成に対応しております。
- WEBコンテンツ|Flashコンテンツ
- 多言語展開可能なe-ラーニングコンテンツを作成したいのですが。
- ベースとなる言語のe-ラーニングデータを作成後、多言語への載せ換え作業まで行っております。
それ以外にも多言語に簡易に展開可能なアプリケーションを付けて納品することも可能です。
- WEBコンテンツ|Flashコンテンツ|多言語対応
e-ドキュメント
- 大量の書類をとりあえずデータ化して、スペースを作りたい。
安く早くできませんか?
- 高速のスキャナと弊社の24時間体制を使って、早く安くPDF化いたします。
- e - ドキュメント|大量スキャニング単価表(PDF:116KB)|PDF
- 劣化の激しい原稿をスキャンしてPDF化できますか?
- スキャンの際に原稿が破れることがないよう、事前にフィルムで包んでスキャンを行いますのでご安心ください。
- e - ドキュメント